Прямая и косвенная речь: трансформация предложения
Косвенная речь во французском (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить, чтобы строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.
Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:
Обратим особое внимание на косвенную речь во французском языке: какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.
Косвенная речь в различных типах предложений
Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.
Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:
- Pierre dit : « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьерговорит: «Яхочувидетьмоегосына». – Пьерговорит, чтоонхочетвидетьсвоегосына.
- Michel a dit : « On peut aller au théâtre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишельсказал: «Можнопойтивтеатрсегоднявечером». – Мишельсказал, чтосегоднявечеромможнопойтивтеатр.
- Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мыпредположили: «Онаможетприйтисегодня». – Мыпредположили, чтоонамоглаприйтивэтотдень.
- Catherine dit : « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катринговорит: «Яхочуобсудитьэтупроблемусмоимиродителями. – Катринговорит, чтоонахочетобсудитьэтупроблемусосвоимиродителями.
- Ma mère dit : « Je t’aime ». Mamèreditqu’ellem’aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.
В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:
- Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан-Пьерпопросилменя: «Помогимне!» — Жан-Пьерпопросилменяемупомочь.
- Cristine dit : « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристинаговорит: «Скажимневсюправду». – Кристинаговоритсказатьейвсюправду.
- Nous avons prié Patrice : « Raconte-nous cette histoire en détailes ». — Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – МыпопросилиПатриса: «Расскажинамэтуисториювдеталях». – МыпопросилиПатрисарассказатьнамэтуисториювдеталях.
- Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльеттприказала: «Откройдверь!» — Жюльеттприказалаоткрытьдверь.
- Henri m’a dit : « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анрисказалмне: «Замолчи!» — Анрисказалмнезамолчать.
- André dit : « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андреговорит: «Неподдразнивайменя». – Андреговоритнеподдразниватьего.
- Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьерпопросилменя: «Неделайтеэтого». – Пьерпопросилменяэтогонеделать.
Примеры перехода прямой речи в косвенную
В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов , то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.
- Lucile demande : « Quelle heure est-il ? » — Lucile demande quelle heure il est. – Люсильспрашивает: «Которыйчас?» — Люсильспрашивает, которыйчас.
- George dit : « Où vas-tu ? » — George me demande où je vais. – Жоржговорит: «Кудатыидешь?» — Жоржспрашиваетменя, кудаяиду.
- Lilie dit : « Qu’est-ce que vous voulez ? » — Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лилиговорит: «Чтовыхотите?» — Лилинасспрашивает, чегомыхотим.
- Marie demande : « Veux-tu du café ? » — Marie demande si je veux du café. – Мариспрашивает: «Тыхочешькофе?» — Мариспрашивает, хочулиякофе.
- Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » — Je demande si Marie arrive demain. – Яспрашиваю: «Мариприезжаетзавтра?» — Яспрашиваю, приезжаетлиМаризавтра.
Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui | qui | Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет. |
Qui est-ce que | qui | Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь. |
Qu’est-ce qui | ce qui | Qu’est-ce qui te fait te réjouir? — Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость. |
Qu’est-ce que | ce que | Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Que | ce que | Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Est-ce que | si | Est-ce que tu dors? — Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты. |
Общий вопрос без вопросительных слов | si | Viendras-tu? — Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты. |
Что нужно запомнить
В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».
Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:
- Présent→ imparfait
- Imparfait→ imparfait
- Passé composé→ plus que parfait
- Plus que parfait→ plus que parfait
- Futur simple→ futur dans le passé
- Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
- Conditionnel présent→ conditionnel présent
- Conditionnel passé→ conditionnel passé
- Subjonctif présent→ subjonctif présent
Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени
А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:
- Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
- Hier (вчера)→ la veille (накануне)
- Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
- Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
- Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
- Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
- Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
- La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
- Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
- La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
- Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
- Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
- Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
- Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
- Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
- Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
- Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
- Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)
Некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.
Глаголы говорения:
- Admettre — допускать
- Ajouter – прибавлять, добавлять
- Affirmer – утверждать
- Confirmer — подтверждать
- Compléter — дополнять
- Déclarer — объявлять
- Dire – говорить, сказать
- Parler — говорить
- Expliquer — объяснять
- Mentionner — упоминать
- Insister — настаивать
- Promettre — обещать
- Nier — отрицать
- Raconter — рассказывать
- Proposer — предлагать
- Reconnaître — признавать
- Remarquer — отмечать
- Répondre — отвечать
- Prévenir — предупреждать
- Signaler — предупреждать
- Suggérer – предлагать, побуждать
Глаголы, которые вводят вопросы:
- Demander — спрашивать
- Se demander – спрашивать себя
- Se renseigner — осведомляться
- Vouloir savoir – хотеть знать
Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т. д.:
- Avertir — предупреждать
- Conseiller — советовать
- Demander – просить, требовать
- Donner l’ordre de – отдавать приказ
- Encourager — ободрять
- Inciter à — побуждать
- Inviter — приглашать
- Interdire — запрещать
- Ordonner — приказывать
- Supplier — умолять
- Prier – просить
Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:
- Espérer — надеяться
- Penser — думать
- S’excuser — извиняться
- Souhaiter — пожелать
Косвенная речь во французском языке легко трансформируется из прямой речи, но тут потребуется немного практики и регулярных усилий. Желаем вам удачи!
Косвенная речь
- Paul dit: « Il pleut » — Поль говорит: «Идет дождь»
- Il pense: « C’est dommage » — Он думает: «Это жалко»
- Paul dit qu’il pleut.
- Il pense que c’est dommage.
2) Простой вопрос (ответы «да» / «нет»)
- Il demande: « Est-ce que vous sortez? » — Он спрашивает: «Вы выходите?»
- Je me demande: « Dois-je partir? » — Я спрашиваю себя: «Я должен уехать?»
- Il demande si vous sortez
- Je me demande si je dois partir
3) Повелительное наклонение
- Il dit: « Parlez moins fort! » — Он говорит: «Разговаривайте менее громко!»
- Il ordonne : « Fais-le! » — Он приказывает: «Делайте это!»
- Il dit de parler moins fort
- Il ordonne de le faire (=il ordonneque je le fasse)
4) Вопросительное местоимение QUE, оборот QU’EST-CE QUE; QU’EST-CE QUI
- Il demande: «Que veut-elle?»- Он спрашивает: «Что она хочет?»
- Il demande: «Qu’est-ce que tu fais? » — Он спрашивает: «Что ты делаешь?»
- Il demande: « Qu’est-ce qui se passe?» — Он спрашивает, что происходит
- Il demande ce qu’elle veut
- Il demande ce que tu fais
- Il demande ce qui se passe
5) Вопрос с QUI, LEQUEL (вопросительные местоимения), QUEL (вопросит. прилагат) или вопросительного наречия
- Il demande: « Où allez-vous? Qui est Paul?» — Он спрашивает: «Куда вы идете? Кто такой Поль?»
- Je veux savoir: « Quelle veste porteras-tu? » — Я хочу знать: «Какую куртку ты оденешь?»
- Il demande: « A qui penses-tu?» — Он спрашивает: «О ком ты думаешь?»
- Il demande où vous allez et qui est Paul
- Je veux savoir quelle veste tu poteras
- Il demande à qui tu penses
ПОРЯДОК СЛОВ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ
В косвенном речи обычно соблюдается прямой порядок слов. Но если имеются вопросительные местоимения que, quoi, наречия (подлежащее = существительное), то возможна и инверсия:
- Le frère demande ce que son ami lit = Le frère demande ce que lit son ami
- Il demande à quoi Paul pense = Il demande à quoi pense Paul
- Il a demandé quand le train arrivait = Il a demandé quand arrivait le train
ВЫРАЖЕНИЯ «ВРЕМЕНИ»: при преобразовании прямой речи в косвенную и, при условии, что глагол, вводящий косвенную речь стоит в прошедшем времени, выражение времени также меняется:
- aujourd’hui => ce jour-là
- ce matin / ce soir => ce matin-là / ce soir-là
- en ce moment => en ce moment-là
- cette année => cette année-là
- hier / avant-hier => la veille / l’avant-veille
- demain => le lendemain
- après-demain => le surlendemain
- le mois prochain / l’année dernière => le mois suivant (d’après) / l’année précédente (d’avant)
- il y a 2 semaines => 2 semaines plus tôt
- dans huit jours => huit jours plus tard
- ПРЯМАЯ РЕЧЬ — L’année dernière quand il était passé par Paris, il m’avait dit: « Je pars pour Moscou demain et je serai de retour dans 8 jours»
- КОСВЕННАЯ РЕЧЬ – L’année dernière quand il était passé par Paris, il m’avait dit qu’il partait pour Moscou le lendemain et qu’il serait de retour 8 jours plus tard
Но если есть прямая связь с настоящим, то такие изменения выражений времени не происходят :
- Il m’a téléphoné ce matin et il m’a dit: « Je passerai te chercher demain à 11 heures »
- Il m’a téléphoné ce matin et il m’a dit qu’il passerait me chercher demain à 11 heures