Le discours indirect упражнения

Прямая и косвенная речь: трансформация предложения

Косвенная речь во французском (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить, чтобы строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

Обратим особое внимание на косвенную речь во французском языке: какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit : « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьерговорит: «Яхочувидетьмоегосына». – Пьерговорит, чтоонхочетвидетьсвоегосына.
  • Michel a dit : « On peut aller au théâtre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишельсказал: «Можнопойтивтеатрсегоднявечером». – Мишельсказал, чтосегоднявечеромможнопойтивтеатр.
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мыпредположили: «Онаможетприйтисегодня». – Мыпредположили, чтоонамоглаприйтивэтотдень.
  • Catherine dit : « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катринговорит: «Яхочуобсудитьэтупроблемусмоимиродителями. – Катринговорит, чтоонахочетобсудитьэтупроблемусосвоимиродителями.
  • Ma mère dit : « Je t’aime ». Mareditqu’ellem’aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан-Пьерпопросилменя: «Помогимне!» — Жан-Пьерпопросилменяемупомочь.
  • Cristine dit : « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристинаговорит: «Скажимневсюправду». – Кристинаговоритсказатьейвсюправду.
  • Nous avons prié Patrice : « Raconte-nous cette histoire en détailes ». — Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – МыпопросилиПатриса: «Расскажинамэтуисториювдеталях». – МыпопросилиПатрисарассказатьнамэтуисториювдеталях.
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльеттприказала: «Откройдверь!» — Жюльеттприказалаоткрытьдверь.
  • Henri m’a dit : « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анрисказалмне: «Замолчи!» — Анрисказалмнезамолчать.
  • André dit : « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андреговорит: «Неподдразнивайменя». – Андреговоритнеподдразниватьего.
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьерпопросилменя: «Неделайтеэтого». – Пьерпопросилменяэтогонеделать.

Примеры перехода прямой речи в косвенную

Читайте также:  Упражнения для продвинутых trx

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов , то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande : « Quelle heure est-il ? » — Lucile demande quelle heure il est. – Люсильспрашивает: «Которыйчас?» — Люсильспрашивает, которыйчас.
  • George dit : « Où vas-tu ? » — George me demande où je vais. – Жоржговорит: «Кудатыидешь?» — Жоржспрашиваетменя, кудаяиду.
  • Lilie dit : « Qu’est-ce que vous voulez ? » — Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лилиговорит: «Чтовыхотите?» — Лилинасспрашивает, чегомыхотим.
  • Marie demande : « Veux-tu du café ? » — Marie demande si je veux du café. – Мариспрашивает: «Тыхочешькофе?» — Мариспрашивает, хочулиякофе.
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » — Je demande si Marie arrive demain. – Яспрашиваю: «Мариприезжаетзавтра?» — Яспрашиваю, приезжаетлиМаризавтра.

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? — Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? — Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? — Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.
Читайте также:  Комплекс упражнений с травмами позвоночника

Что нужно запомнить

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Глаголы говорения:

  • Admettre — допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer — подтверждать
  • Compléter — дополнять
  • Déclarer — объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler — говорить
  • Expliquer — объяснять
  • Mentionner — упоминать
  • Insister — настаивать
  • Promettre — обещать
  • Nier — отрицать
  • Raconter — рассказывать
  • Proposer — предлагать
  • Reconnaître — признавать
  • Remarquer — отмечать
  • Répondre — отвечать
  • Prévenir — предупреждать
  • Signaler — предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander — спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner — осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т. д.:

  • Avertir — предупреждать
  • Conseiller — советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager — ободрять
  • Inciter à — побуждать
  • Inviter — приглашать
  • Interdire — запрещать
  • Ordonner — приказывать
  • Supplier — умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer — надеяться
  • Penser — думать
  • S’excuser — извиняться
  • Souhaiter — пожелать

Косвенная речь во французском языке легко трансформируется из прямой речи, но тут потребуется немного практики и регулярных усилий. Желаем вам удачи!

Источник

Косвенная речь

  • Paul dit: « Il pleut » — Поль говорит: «Идет дождь»
  • Il pense: « C’est dommage » — Он думает: «Это жалко»
  • Paul dit qu’il pleut.
  • Il pense que c’est dommage.

2) Простой вопрос (ответы «да» / «нет»)

  • Il demande: « Est-ce que vous sortez? » — Он спрашивает: «Вы выходите?»
  • Je me demande: « Dois-je partir? » — Я спрашиваю себя: «Я должен уехать?»
  • Il demande si vous sortez
  • Je me demande si je dois partir
Читайте также:  Гантели упражнения для пожилых мужчин

3) Повелительное наклонение

  • Il dit: « Parlez moins fort! » — Он говорит: «Разговаривайте менее громко!»
  • Il ordonne : « Fais-le! » — Он приказывает: «Делайте это!»
  • Il dit de parler moins fort
  • Il ordonne de le faire (=il ordonneque je le fasse)

4) Вопросительное местоимение QUE, оборот QU’EST-CE QUE; QU’EST-CE QUI

  • Il demande: «Que veut-elle?»- Он спрашивает: «Что она хочет?»
  • Il demande: «Qu’est-ce que tu fais? » — Он спрашивает: «Что ты делаешь?»
  • Il demande: « Qu’est-ce qui se passe?» — Он спрашивает, что происходит
  • Il demande ce qu’elle veut
  • Il demande ce que tu fais
  • Il demande ce qui se passe

5) Вопрос с QUI, LEQUEL (вопросительные местоимения), QUEL (вопросит. прилагат) или вопросительного наречия

  • Il demande: « allez-vous? Qui est Paul?» — Он спрашивает: «Куда вы идете? Кто такой Поль?»
  • Je veux savoir: « Quelle veste porteras-tu? » — Я хочу знать: «Какую куртку ты оденешь?»
  • Il demande: « A qui penses-tu?» — Он спрашивает: «О ком ты думаешь?»
  • Il demande vous allez et qui est Paul
  • Je veux savoir quelle veste tu poteras
  • Il demande à qui tu penses

ПОРЯДОК СЛОВ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

В косвенном речи обычно соблюдается прямой порядок слов. Но если имеются вопросительные местоимения que, quoi, наречия (подлежащее = существительное), то возможна и инверсия:

  • Le frère demande ce que son ami lit = Le frère demande ce que lit son ami
  • Il demande à quoi Paul pense = Il demande à quoi pense Paul
  • Il a demandé quand le train arrivait = Il a demandé quand arrivait le train

ВЫРАЖЕНИЯ «ВРЕМЕНИ»: при преобразовании прямой речи в косвенную и, при условии, что глагол, вводящий косвенную речь стоит в прошедшем времени, выражение времени также меняется:

  • aujourd’hui => ce jour-là
  • ce matin / ce soir => ce matin-là / ce soir-là
  • en ce moment => en ce moment-là
  • cette année => cette année-là
  • hier / avant-hier => la veille / l’avant-veille
  • demain => le lendemain
  • après-demain => le surlendemain
  • le mois prochain / l’année dernière => le mois suivant (d’après) / l’année précédente (d’avant)
  • il y a 2 semaines => 2 semaines plus tôt
  • dans huit jours => huit jours plus tard
  • ПРЯМАЯ РЕЧЬ — L’année dernière quand il était passé par Paris, il m’avait dit: « Je pars pour Moscou demain et je serai de retour dans 8 jours»
  • КОСВЕННАЯ РЕЧЬ – L’année dernière quand il était passé par Paris, il m’avait dit qu’il partait pour Moscou le lendemain et qu’il serait de retour 8 jours plus tard

Но если есть прямая связь с настоящим, то такие изменения выражений времени не происходят :

  • Il m’a téléphoné ce matin et il m’a dit: « Je passerai te chercher demain à 11 heures »
  • Il m’a téléphoné ce matin et il m’a dit qu’il passerait me chercher demain à 11 heures

Источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Adblock
detector